奔向春野(11 / 12)
啊呀犯规啊——
你连忙收回手,剥开一颗糖放进自己嘴里,再拨开一颗喂给他。
好朋友要分享,你一颗我一颗,这样他以后才会分给你更多。
你美滋滋地想着,嘴角不自觉翘起来。
K?nig配合地掀起面罩,露出线条温润的下颌线。他张开嘴,含住瑞士糖连同你的指尖。
牙齿轻轻磕到你的指腹,湿热的舌尖不经意地擦过。
K?nig吞咽了一下,淡蓝色眼瞳自始至终没有离开你分毫。一只干燥温和的手掌覆盖上你的手背,带着你的手重新贴回他的脸。
Sü?… (很甜……)他低低开口,甚至忘记使用英语,You are… too good. (你……太好了。)
他缓缓从你肚子上起身,大有要把你面前最后一点阳光也据为己有的架势。
Das reicht, Riesentier (够了,大块头). Krueger不知道什么时候走近,停在你们跟前,双手环胸,Sugar makes you slow. (吃糖会让你变得迟钝。)他低头俯视,语气散漫。
K?nig警惕地抬眼,再度俯身,下巴轻轻压在你大腿上,纹丝不动。
Weg von hier (走开). K?nig赶人。
Krueger挑了挑眉,二话不说直接在你另一边坐下,然后从兜里开始往外掏东西。
巧克力。饼干。薯片。软糖。
你和K?nig看得目瞪口呆。
你捧起那堆五颜六色的东西,眼睛亮晶晶地看向两人:发财了!
在美好的春日氛围下,一堆零食出现在野餐布上什么的——简直像一场家庭野餐!
Krueger单手托腮,弯起眼睛,在微风中笑吟吟看你。
Ein kleines Verm?gen, ja? (一笔小财富,对吧?) 他的语调依然懒洋洋的,Eat up, Maus (吃吧,小老鼠). There is more where that came from. (我那儿还有很多。)
比起Krueger变戏法掏出的花花绿绿零食——里面有榛子巧克力、草莓夹心饼干还有小包的薯片,K?nig觉得自己刚才递出的那两颗皱巴巴的瑞士糖显得惨淡又寒酸。
他从你腿上起来,盯着那堆零食,慢慢挺直了背,双手交迭搭在膝盖上,肩膀却诚实地耷拉下来。
Das ist nicht fair… (这不公平……)
他故意把委屈演得很笨拙,朝你这边探过头来,面罩轻轻蹭过你的衣袖——
He stole them from the house pantry. (他从别墅储藏室偷拿的。) K?nig开始告状,声音里透着一丝微颤的控诉,I… I can buy you better ones. When we leave here. (我……离开这里后,我可以给你买更好的。)
Krueger轻嗤一声。
他放下托腮的手,侧过身凑近那堆零食,随意捡起一包巧克力棒。捏住锯齿边缘撕开。
It’s called resourcefulness, Freund (这叫资源利用,朋友).他转头看向K?nig,眼中毫无笑意,A skill you clearly lack. (你显然缺乏这种技能。)
Krueger把拆开的巧克力棒递到你手边。手腕停留的地方正好遮住K?nig窥视你的一小部分视线。
Try this. (尝尝这个。) 他举了举手里的零食,目光落在你身上,余光却时刻防备着对面那个随时可能暴起的奥地利同乡,Better than dirty pocket candy. (比脏兮兮的口袋糖好多了。)
K?nig喉结滚动了一下。 ↑返回顶部↑
你连忙收回手,剥开一颗糖放进自己嘴里,再拨开一颗喂给他。
好朋友要分享,你一颗我一颗,这样他以后才会分给你更多。
你美滋滋地想着,嘴角不自觉翘起来。
K?nig配合地掀起面罩,露出线条温润的下颌线。他张开嘴,含住瑞士糖连同你的指尖。
牙齿轻轻磕到你的指腹,湿热的舌尖不经意地擦过。
K?nig吞咽了一下,淡蓝色眼瞳自始至终没有离开你分毫。一只干燥温和的手掌覆盖上你的手背,带着你的手重新贴回他的脸。
Sü?… (很甜……)他低低开口,甚至忘记使用英语,You are… too good. (你……太好了。)
他缓缓从你肚子上起身,大有要把你面前最后一点阳光也据为己有的架势。
Das reicht, Riesentier (够了,大块头). Krueger不知道什么时候走近,停在你们跟前,双手环胸,Sugar makes you slow. (吃糖会让你变得迟钝。)他低头俯视,语气散漫。
K?nig警惕地抬眼,再度俯身,下巴轻轻压在你大腿上,纹丝不动。
Weg von hier (走开). K?nig赶人。
Krueger挑了挑眉,二话不说直接在你另一边坐下,然后从兜里开始往外掏东西。
巧克力。饼干。薯片。软糖。
你和K?nig看得目瞪口呆。
你捧起那堆五颜六色的东西,眼睛亮晶晶地看向两人:发财了!
在美好的春日氛围下,一堆零食出现在野餐布上什么的——简直像一场家庭野餐!
Krueger单手托腮,弯起眼睛,在微风中笑吟吟看你。
Ein kleines Verm?gen, ja? (一笔小财富,对吧?) 他的语调依然懒洋洋的,Eat up, Maus (吃吧,小老鼠). There is more where that came from. (我那儿还有很多。)
比起Krueger变戏法掏出的花花绿绿零食——里面有榛子巧克力、草莓夹心饼干还有小包的薯片,K?nig觉得自己刚才递出的那两颗皱巴巴的瑞士糖显得惨淡又寒酸。
他从你腿上起来,盯着那堆零食,慢慢挺直了背,双手交迭搭在膝盖上,肩膀却诚实地耷拉下来。
Das ist nicht fair… (这不公平……)
他故意把委屈演得很笨拙,朝你这边探过头来,面罩轻轻蹭过你的衣袖——
He stole them from the house pantry. (他从别墅储藏室偷拿的。) K?nig开始告状,声音里透着一丝微颤的控诉,I… I can buy you better ones. When we leave here. (我……离开这里后,我可以给你买更好的。)
Krueger轻嗤一声。
他放下托腮的手,侧过身凑近那堆零食,随意捡起一包巧克力棒。捏住锯齿边缘撕开。
It’s called resourcefulness, Freund (这叫资源利用,朋友).他转头看向K?nig,眼中毫无笑意,A skill you clearly lack. (你显然缺乏这种技能。)
Krueger把拆开的巧克力棒递到你手边。手腕停留的地方正好遮住K?nig窥视你的一小部分视线。
Try this. (尝尝这个。) 他举了举手里的零食,目光落在你身上,余光却时刻防备着对面那个随时可能暴起的奥地利同乡,Better than dirty pocket candy. (比脏兮兮的口袋糖好多了。)
K?nig喉结滚动了一下。 ↑返回顶部↑